Născută la Târgu-Neamț, pe 1 iunie 1980, Iuliana Olariu trăiește de 24 de ani în Italia, la Viterbo. Departe de locurile natale, și-a construit o carieră bazată pe comunicare, empatie și apropierea dintre oameni, devenind mediator lingvistic și cultural, traducător autorizat și promotor al culturii românești în spațiul italian.
Absolventă a Facultății de Servicii Sociale din cadrul Universității Roma 3, Iuliana Olariu este înscrisă în Ordinul Traducătorilor și Interpreților și autorizată de Ministerul Justiției din Italia. Activitatea sa profesională se desfășoară în numeroase domenii, de la instituții publice și administrative până la spitale, școli, penitenciare, instanțe de judecată și ministere.
„Rolul meu este să faciliteze comunicarea și înțelegerea între persoane care provin din medii culturale diferite. În multe situații, o traducere corectă înseamnă mai mult decât redarea unor cuvinte. Înseamnă încredere, respect și șansa unei integrări reale”, explică Iuliana Olariu.

Dincolo de profesie, literatura reprezintă una dintre marile sale pasiuni. În anul 2007 a publicat volumul bilingv de poezie „Nudità d’un attimo”, iar de atunci a continuat să scrie și să promoveze literatura română în Italia.
„Poezia mea este influențată atât de profesia de mediator intercultural, cât și de rădăcinile mele românești. Literatura m-a ajutat să înțeleg mai bine oamenii și diferențele dintre culturi”, mărturisește ea.
Astăzi colaborează cu revista literară italiană de imagini, idei și poezie, filidaquilone.it, unde traduce și promovează autori români contemporani pentru publicul italian.
„Traducerea pentru mine este o formă de mediere culturală. Este un mod de a apropia persoane, de a construi poduri între culturi și de a crea dialog acolo unde, uneori, există doar necunoaștere”, spune Iuliana.
Printre autorii traduși de-a lungul timpului se numără Nicolae Sava, Ion Cristofor Filipaș și Leonard Ancuța. În 2025 a colaborat la traducerea volumului bilingv „Poezii/Poesie”, apărut la Editura Napoca Star din Cluj-Napoca.
Legătura cu județul Neamț a rămas însă una puternică. Tocmai de aceea, Iuliana Olariu și-a propus ca în perioada următoare să promoveze în Italia cât mai mulți autori din zona natală.
„Dat fiind faptul că eu aleg autorii pe care îi traduc, mi-aș dori ca în viitor să promovez mai mulți scriitori din județul Neamț. Este modul meu de a contribui la promovarea locurilor din care provin. Următorul autor pe care l-am ales este poetul Adrian Alui Gheorghe”, afirmă aceasta.
În opinia sa, literatura română este apreciată în mediile culturale italiene, însă încă insuficient cunoscută publicului larg.
„Din păcate, autori fundamentali precum Mihai Eminescu sau Ion Creangă sunt foarte puțin cunoscuți în Italia, deși există traduceri ale operelor lor. Cred că problema nu este lipsa traducerilor, ci lipsa promovării”, consideră Iuliana Olariu.
În schimb, autori contemporani precum Ana Blandiana sau Mircea Cărtărescu sunt tot mai prezenți în cercurile literare și academice italiene.
De-a lungul timpului, Iuliana a colaborat și cu Academia Română din Roma, participând la proiecte dedicate promovării patrimoniului cultural românesc. Un astfel de eveniment este prezentat aici: giornalediplomatico.it
Tot ea a realizat traducerea în limba română a articolului „Aurul Moldovei”, semnat de scriitorul italian Armando Santarelli și dedicat satului Negrițești din județul Neamț: culturaromena.it
După aproape un sfert de secol petrecut în Italia, Iuliana Olariu consideră că relațiile dintre români și italieni s-au consolidat puternic prin conviețuire și schimb cultural.

Experiența personală o determină să privească multiculturalismul ca pe o resursă și nu ca pe o provocare.
„Diversitatea face parte din viața de zi cu zi. Conviețuirea duce atât la integrarea în cultura locală, cât și la promovarea culturii de origine. Este un schimb reciproc care îi îmbogățește pe toți cei implicați”, conchide Iuliana Olariu.
Prin activitatea sa profesională, literară și culturală, femeia născută la Târgu-Neamț continuă să fie un ambasador discret, dar autentic, al României în Italia, demonstrând că dialogul, cultura și respectul reciproc pot construi cele mai solide punți între oameni și comunități.
Ciprian-Traian STURZU




